柄本明のママー!

ykusi televisio / kaksi televisiota
ykusi televisio / kaksi televisiota

今はもうテレビを観ないけれど、子供の頃観たイメージの断片が、ときどきふわっと頭に浮かんでくる。

1980年前後のテレビCMで、東京乾電池の柄本明「ママー!」って叫ぶのがあったけど、あれはなんのCMだったっけ。

柄本明ではなくベンガルだったかもしれない。ひょっとすると、そもそもそんなCMがあったかどうか。

昔の記憶もだいぶあやふやになってきた。自分自身の中に信頼できない語り手が育ちつつある。

考えてみれば、40年以上前に観た映像イメージが頭に残っているというのもすごいことだ。

televisionの”tele-“はギリシャ語由来の「遠くへ」という意味の接頭辞だが、空間だけでなく時間も超えて「遠くへ」という意味が含まれているのかもしれない。


コメント

タイトルとURLをコピーしました