ちょっと前、同世代で知り合いのブックデザイナーに尋ねた。
「〇〇さんって小説は読むんですか?」
「村上春樹だって読みますよ!」
顔は笑っていたが行間が読めない。特に「村上春樹」と「だって」がうまく繋がらない。
「村上春樹」のかわりに「ドストエフスキー」ならどうか。「ドストエフスキーだって読みますよ!」はなんとなくわかる。
「だって」のかわりに「ぐらいは」なら、「村上春樹ぐらいは読みますよ!」もわかる。たぶんこちらの意味だったのかな、と思うが自信がない。それ以上その話題には踏み込まなかった。
結局「村上春樹」がその人にとってどうなのかが問題だ。村上春樹の小説は、自分が高校生から大学生だった80年代に『風の歌を聴け』と初期の中短篇のごく一部を読んだきりだ。だからわからないのも仕様がない。
コメント