チャールズ・ディケンズ「ミンズ氏といとこ」高儀進 訳
Charles Dickens, “Mr. Mins and His Cousin”
アントニー・トロロプ「パナマへの船旅」澤村灌 訳
Anthony Trollope, “The Journey to Panama”
サキ「お茶」澤村灌 訳
Saki, “Tea”
P・G・ウッドハウス「ちょっとした芸術」高儀進 訳
P. G. Wodehouse, “The Spot of Art”
J・B・モートン「ボールトン・ウィンフィーヴァーズの生活」高儀進 訳
J. B. Morton, “Life at Boulton Wynfevers”
ロバート・グレイヴズ「土を土に」澤村灌 訳
Robert Graves, “Earth to Earth”
イーヴリン・ウォー「勝った者がみな貰う」高儀進 訳
Evelyn Waugh, “Winner Takes All”
H・E・ベイツ「歌う猫」澤村灌 訳
H. E. Bates, “The Cat Who Sang”
フラン・オブライエン「ジョン・ダフィーの弟」高儀進 訳
Flann O’Brien, “John Duffy’s Brother”
ドリス・レッシング「歓び」澤村灌 訳Doris Lessing, “Pleasure”
キングズリー・エイミス「道義心」澤村灌 訳
Kingsley Amis, “Moral Fibre”
ジョン・ウェイン「文学・哲学・討論愛好会でのスピーチ」高儀進 訳
John Wain, “An Address to the Literary, Philosophical and Debating Society”
解説(編者)
コメント